一:
同聲傳譯是什么技術(shù)百科
問(wèn)題1:【請(qǐng)教】什么是“同聲傳譯”?
答:同聲傳譯(Simultaneousinterpretation),簡(jiǎn)稱(chēng)“同傳”,又稱(chēng)“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式。
問(wèn)題2:同聲傳譯是做什么的?
答:同聲傳譯,又叫會(huì)議翻譯,又叫同步翻譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳,是指講話(huà)者開(kāi)始講話(huà),譯員也緊跟著開(kāi)始翻譯,邊聽(tīng)邊譯,講話(huà)人結(jié)束講話(huà),譯員也隨之翻譯完畢。同傳時(shí),譯員在同傳室(也叫傳箱)里工作,和講話(huà)人及聽(tīng)眾是不見(jiàn)面的,只。
問(wèn)題3:同聲傳譯是什么?
答:就是“同步口譯”,在一些國(guó)際會(huì)議上,來(lái)自不同國(guó)家的參會(huì)者都有著各自的語(yǔ)言,發(fā)言者也會(huì)說(shuō)自己的語(yǔ)言,很多的聽(tīng)會(huì)者就聽(tīng)不懂發(fā)言者說(shuō)的是什么,這樣,就有一個(gè)或多個(gè)翻譯將發(fā)言者的講話(huà)翻譯成不同的語(yǔ)言,聽(tīng)會(huì)者通過(guò)一。
問(wèn)題4:什么是同聲傳譯
同聲傳譯是什么答:簡(jiǎn)稱(chēng)同傳(simultaneousinterpretation),又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講的情況下,不停地將其講話(huà)內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。
問(wèn)題5:同聲傳譯是什么?
同聲傳譯是什么答:其講話(huà)內(nèi)容、發(fā)言速度、言語(yǔ)邏輯、講話(huà)口音等都對(duì)同聲傳譯員對(duì)原語(yǔ)的理解帶來(lái)影響,進(jìn)而影響整個(gè)翻譯質(zhì)量;(2)同傳譯員:同傳譯員是翻譯成敗的關(guān)鍵。同傳譯員在工作中要做到“一心多用”,聽(tīng)、想、記、譯幾乎要在同一時(shí)間內(nèi)完成。因此。
問(wèn)題6:同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)好不好就業(yè)
答:隨著中國(guó)與世界交流日益密切,同聲傳譯在國(guó)內(nèi)逐漸成為了一個(gè)閃亮的新興職業(yè)。那么,同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)呢?下面和我一起來(lái)看看吧!1什么是同聲傳譯同聲傳譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳,又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講。
問(wèn)題7:什么是同聲傳譯呀?
答:同聲傳譯:一種譯員在一方講話(huà)的同時(shí)不停頓地將其講話(huà)內(nèi)容傳譯給另一方的口譯形式因?yàn)樽g員的翻譯與一方的講話(huà)幾乎同步進(jìn)行,所以這種翻譯又被稱(chēng)為同步翻譯同聲傳譯也叫作即時(shí)傳譯在大多數(shù)情況下,同聲傳譯通過(guò)音響設(shè)備來(lái)。
問(wèn)題8:我想知道什么是同聲傳譯員,都需要做什么工作?
答:因?yàn)楣ぷ鞯年P(guān)系,我和同聲傳譯這個(gè)行業(yè)接觸很頻繁。同聲傳譯其實(shí)也就是軟硬件的有效整合,軟件主要是指同聲傳譯員,最好的同聲傳譯當(dāng)然是具備AIIC資質(zhì)的,但目前一線(xiàn)的同聲傳譯員大多出自北外或者上外的高級(jí)翻譯學(xué)院,碩士學(xué)歷。
問(wèn)題9:?jiǎn)枂?wèn)???什么叫同聲傳譯員??
答:同聲傳譯是指口譯員利用專(zhuān)門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室俗稱(chēng)“箱子”里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話(huà),一面幾乎同步地對(duì)著話(huà)筒把講話(huà)人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話(huà)筒輸送。需要。
問(wèn)題10:同聲傳譯英文簡(jiǎn)稱(chēng)是什么?
同聲傳譯是什么答:回答:您好!同聲傳譯英文簡(jiǎn)稱(chēng)就是simultaneousinterpretation,沒(méi)有簡(jiǎn)寫(xiě)。
二:
同聲傳譯是什么技術(shù)資料
問(wèn)題1:同聲傳譯什么意思?
同聲傳譯是什么答:所謂同聲傳譯(simultaneousinterpreting),就是指口譯譯員利用專(zhuān)門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話(huà),一面幾乎同步地對(duì)著話(huà)筒把講話(huà)人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成。
問(wèn)題2:英漢同傳是什么意思
同聲傳譯是什么答:同聲傳譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳(simultaneousinterpretation),又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講的情況下,不停地將其講話(huà)內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。
問(wèn)題3:我想知道什么是同聲傳譯員,都需要做什么工作?
答:同聲傳譯員生活“酸甜苦辣”今天晚上,2005全球WTO國(guó)家部長(zhǎng)會(huì)議在香港拉開(kāi)帷幕,北京的國(guó)際性交流又迎來(lái)了一個(gè)盛宴。而參加過(guò)國(guó)際性會(huì)議的人們都知道,參會(huì)人在入場(chǎng)的時(shí)候都要領(lǐng)取一套耳機(jī)設(shè)備,這就是同聲傳譯的收聽(tīng)工具。
問(wèn)題4:什么是交替?zhèn)髯g?和同聲傳譯喲什么區(qū)別?
答:什么是同聲傳譯?同聲傳譯,即simultaneousinterpreting,是當(dāng)今會(huì)議口譯使用最多的工作模式??谧g員組成小組,在配有專(zhuān)門(mén)同聲傳譯設(shè)備的隔音同傳間(俗稱(chēng)“箱子”)里工作,同傳間位于會(huì)場(chǎng)內(nèi),透過(guò)玻璃窗可直接看到發(fā)言人。
問(wèn)題5:同聲傳譯什么價(jià)格?
同聲傳譯是什么答:同聲傳譯的價(jià)格取決于許多因素。根據(jù)中國(guó)目前的情況,同聲傳譯服務(wù)的價(jià)格基本上在每天5000至10000元人民幣之間,而其他語(yǔ)言的價(jià)格則更為昂貴。同聲傳譯的價(jià)格主要取決于難度(專(zhuān)業(yè)水平),手稿等。形式:在會(huì)議進(jìn)行的時(shí)候。
問(wèn)題6:同聲傳譯員一般讀的是什么專(zhuān)業(yè)
答:同聲傳譯的詳細(xì)介紹:http://baikebaiducom/subview/11088/11088htm多數(shù)是外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)頂尖大學(xué)(北外、上外、廣外、對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、外交學(xué)院、武漢大學(xué)等極少數(shù)外語(yǔ)/英語(yǔ)一流大學(xué))畢業(yè),或法律、化學(xué)等特定專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)口語(yǔ)和。
問(wèn)題7:同聲傳譯系統(tǒng)有什么特點(diǎn)?
同聲傳譯是什么答:1、先進(jìn)的數(shù)字化設(shè)計(jì),保證了高品質(zhì)音質(zhì);2、強(qiáng)大的管理功能與操作方式,保證了會(huì)議順利進(jìn)行;3、傳輸線(xiàn)纜。
問(wèn)題8:同聲傳譯會(huì)議系統(tǒng)有什么作用?
答:同聲傳譯會(huì)議系統(tǒng)是用來(lái)進(jìn)行國(guó)際間會(huì)議交流。使用多語(yǔ)種的參會(huì)代表一起開(kāi)會(huì)的過(guò)程中,當(dāng)使用任意一語(yǔ)種的代表發(fā)言時(shí),由同聲翻譯員即時(shí)翻譯成其它語(yǔ)種,通過(guò)語(yǔ)言分配系統(tǒng)送達(dá)每一個(gè)參會(huì)代表前,使其可以選聽(tīng)自己所懂的語(yǔ)言。
問(wèn)題9:同聲傳譯員一般讀的是什么專(zhuān)業(yè)?
答:外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。進(jìn)入同聲傳譯的門(mén)檻相當(dāng)高,理想的狀況是接受正規(guī)的會(huì)議口譯培訓(xùn),打好良好的語(yǔ)言、技巧基礎(chǔ),之后再通過(guò)實(shí)際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗(yàn)。除了具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底、成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很強(qiáng)的求知欲望。
問(wèn)題10:同聲傳譯的主要設(shè)備有什么?
同聲傳譯是什么答:同聲傳譯的設(shè)備包括兩部分,一部分是供同聲傳譯譯員使用的翻譯間和信號(hào)發(fā)射器;另一部分是供會(huì)議代表使用的接收機(jī)。(1)翻譯間和相關(guān)設(shè)備通常,國(guó)際會(huì)議中心的主會(huì)場(chǎng)和高級(jí)飯店用于舉辦會(huì)議的宴會(huì)廳都已設(shè)有固定的翻譯間和。
三 :